www.barteczka.net

   Übersetzungen          

   Poezja - Zbigniew Barteczka
 

Übersetzungen

Auf dieser Seite befinden sich Gedichte, die in Fremdsprachen übersetzt worden sind.
Die unten angeführten Texte hat Agnieszka Rz±dca ins Deutsche übersetzt.

 
 

Fot. Zbigniew Barteczka

 

 

Sie schaut immer noch*
 


Blätter ziehen, durch den kühlen Wind gehoben,
an den hiesigen Mauern vorbei. Abends kehrt hier

Ruhe ein. Nur die Kleine schaut mit Hoffnung in den
Horizont der Ungewissheit. Warum gerade sie, nur eine

aus den vier Jahreszeiten, soll über die übrigen entscheiden?
Wortlaternen fliegen über den heimischen Dächern.

Seit vielen Tagen, umhüllt der Nebel der Ratlosigkeit
die edelmütigen Gesten. Über Pflastersteine scheppern – erschrockene Vögel –

schwere Ringe aus Purpursilber.


Übersetzung: Agnieszka Rz±dca


[*] S.O.S für die Olga S³awska-Lipczyñska-Allgemeinbildende-Ballettschule in Posen. Ohne Unterstützung muss die Schule die Räumlichkeiten verlassen, also geschlossen werden.
 

 

 

Sie schaut immer noch*

 

Hier kann man Gedichte aus den Bänden Unersättlichkeit und METAMORPHOSEN entnehmen.

 

Über Jan Pawe³ II


* * *

in Regenströmen
spreche ich Deinen Namen aus

ich rufe in die Unendlichkeit
komme und befreie meine Seele

erlaube mir in den Himmel aufzusteigen

gib mir die Kraft zum Vergeben
die Wut solle verbrennen

im Feuer der Barmherzigkeit



* * *

dort wohin du gehst
gibt es keinen Zorn mehr

blaue Vögel singen
das Lied der großen Hoffnung

all das wird Eins
in der Menge von vielen

die Zeit liegt still
in der Leere des Seins
wir werden uns alle
bestimmt im Himmel treffen

 

 

         Nienasycenie

       Unersättlichkeit

            Auf Deutsch

 

     

       METAMORFOZY

    METAMORPHOSEN

           Auf Deutsch

                         

 

Biographie (biografia):

Zbigniew Barteczka ist 1969 geboren und lebt in Posen.
Mit dem Gedicht „Sentencja“ („Sentenz“) debütierte er
1993 in der studentischen Monatszeitschrift „Quantum“.
Zu den von ihm veröffentlichten Gedichtbänden gehören:
„Joanna“(1993), „Niezauwa¿alna“(„Die Unbemerkbare“)
(1994), „Pajêczyna”(„Spinnwebe”) (1994), „Z³amane pióro”
(„Gebrochene Feder”) (2001), „Metamorfozy“ („Metamorphosen“)
(2003), „Nienasycenie”(„Unersättlichkeit”) (2004).
Barteczka hat mehrere Literaturauszeichnungen bekommen wie z.B.
den zweiten Preis im Rahmen des akademischen Künstlertreffens
in Toruñ für das Gedicht „Wizyta“ („Besuch“) aus dem Band „Pajêczyna“.
Er nimmt regelmäßig am öffentlichen Kulturleben teil und tritt in
unterschiedlichen Institutionen ( in U.A.M. in Posen, im Zentrum für Kultur
„Limes“ in Siedlice, in „Piwnica pod baranami“, einem bekannten Kulturclub
in Krakau und anderen) auf.
Seine Gedichte wurden außerdem veröffentlicht in:
„Quantum“, „Res Humana“, „Dzikie ¯ycie”(„Wildes Leben”),
„¯ycie Uniwersyteckie” („Das akademische Leben”),
„Magazyn Literacki” („Das literarische Magazin”),
„The Valetz Magazin“, „The Scrolls“, „Fakty M³odych”
(„Fakten der Jungen”), „Avatarae“.

 

Agnieszka Rz±dca

*Dezember 1981 in Warschau/Polen, lebt und arbeitet in Berlin und Warschau

Stationen u.a.: 2004-05 Studium in Warschau. Z. Zt. Studium Polonistik, Neuere Deutsche Literaturwissenschaft in Berlin. Zusammenarbeit mit der polnisch-tschechisch-deutschen Zeitschrift „Ziemia K³odzka Od Kladskeho pomezi Glatzer Bergland“ (Neurode) und mit dem Warschauer Verlag ANAGRAM. Herausgeberin.

Arbeitsgebiete: Gedicht, Essay, Erzählung, Roman, Übersetzung

Auszeichnungen/Ehrungen/Preise (Auswahl):
Mitglied in der Gruppe im DK “Zacisze“ (Haus der Kultur), Warschau
und Mitglied in der Christine-Koch-Gesellschaft.

Veröffentlichungen (Auswahl): Im Bulletin der literarischen Gruppe im DK “Zacisze“ (Warschau). Auf www.barteczka.net. Auf www.bemowa.pl. In der Zeitschrift „Autograf“ Nr. 4 (92) (Danzig). Most miêdzy krajami/Brücke zwischen den Ländern, Essay, „Dt.- pl. Poesieprojekt mit Zbigniew Barteczka“ für Internetzeitschrift: www.HISTMAG.org. Essay "Von Mensch zu Mensch", über die Deutsch-polnische Journalismus-Akademie (2006) auf www.mediahaus.pl. Übersetzung der Erzählung "Der Vogelzüchter" (1.Teil) von Professor Joseph Wittig für die Zeitschrift "Ziemia K³odzka" Nr. 168 (Neurode). Artikel "Die Rolle der Jugend in der deutsch-polnischen Zusammenarbeit" und "Mloda poezja niemiecka - Die moderne deutsche Lyrik" in der Zeitschrift "Ziemia K³odzka" (Glatzer Bergland) Nr. 169 (Neurode). Gedichte in der Anthologie "Menschlichkeit im Sein und Werden" hrsg. von Manfred Wrobel und Sabine Fenner, Leipzig (2007). M³oda poezja niemiecka/Die moderne deutsche Lyrik, Anthologie (2007, Anagram - hrsg. und übersetzt von Agnieszka Rz±dca).

Agnieszka2812@gmx.de   http://www.guxdu.com/pages/k/kunstformen/index.php?page=home

Anna Hetzer
Anna Hetzer
geb. 1986
Schule in Berlin und Canterbury, England, seit 2004 Studium der Medizin in Berlin
2007/2008 Erasmus in Paris, seit 1998 Teilnahme an Literaturwerkstätten in Deutschland, Polen, England, Frankreich, Lesungen in Berlin.


anna-maria.hetzer@charite.de

Das dt.-pl. Lyrikprojekt wurde zu Ehren des Religionsphilosophen Jakob Böhme "Jakub" genannt. Es wurde 2005 von Zbigniew Barteczka und Agnieszka Rzadca ins Leben gerufen und unter anderem auf den Internetseiten "Fakty Mlodych" ("Die Fakten der Jungen") und des literarischen Portals "Lyrikwelt" ("Swiat poezji") publiziert. Wir möchten hauptsächlich erreichen, dass Lyrik zugänglich wird für viele Menschen aus Polen und Deutschland, damit auch auf diesem Gebiet ein stärkerer Austausch stattfinden kann. In den kommenden Monaten werden wir weitere Veröffentlichungen und eine Herausgabe des zweisprachigen Lyrikbandes vorbereiten.


Anna Hetzer übersetzte das Gedicht "zapach cappuccino" von Zbigniew Barteczka:

 

cappuccinogeruch

in der unendlichkeit erkaltete rückkehr
mit dem rascheln der worte zerschlagene tränen

der ins gedächtnis gehängte augenblick
dauert ein zuckerstück lang

von schweigen umgeben treiben
wieder fremde gesichter hinter dem fenster

die letzte bahn zwinkert mit roten
augen wir sitzen gehüllt in die einsamkeit

hoffnungslos vergehen die zeiten des jahres
ein spinnennetz hat die kalender bedeckt

diese blicke der cappuccinogeruch
die quittung das restgeld brauchen wir nicht

(c) Anna Hetzer / Z. B.


Der Originaltext:


zapach cappuccino


w bezmiarze powroty ostyg³e
³zy str±cone szelestem s³ów

zawieszona w pamiêci chwila
trwa jedno¶ci± kostki cukru

otoczone milczeniem dryfuj±
za oknem znów obce twarze

ostatni tramwaj mruga czerwonymi
oczami siedzimy otuleni samotno¶ci±

bez nadziei pory roku mijaj±
pajêcza sieæ pokry³a kalendarze

te spojrzenia zapach cappuccino
rachunek reszty nie trzeba

 

Zapraszam do pobierania arkuszy poetyckich (format pdf)

___________________________________________________________________

    © 2004 - 2017  Zbigniew Barteczka.

    Das Kopieren und das Ausnutzen von Texten ohne Wissen des Urhebers ist nicht gestattet.

e-mail